Арзамас Курган Магнитогорск Москва Новосибирск Омск Пермь Санкт-Петербург Северодвинск Симбирск Тверь Череповец
Статьи О Православии - наша вера Кирилл и Мефодий

Кирилл и Мефодий

 

Кирилл и Мефодий.

( О славянской письменности и церковно-славянском языке)

Базлов Г. Н.

2013 год

Чтобы успешно проповедовать Новый Завет меж славянских народов, миссионерам необходимо было выбрать, на каком языке эту проповедь вести и на каком языке будет распространяться среди славян Евангелие. Прежде, до Кирилла, языками, способными не искажая передавать смысл написанного в Новом Завете признавались только еврейский, греческий и латынь.Внутри Западной Римской церкви сформировалось учение о триязычие. Точка зрения, что можно воздавать хвалу Богу лишь на трех языках – еврейском, греческом и латинском, сложилась на латинском западе начиная с VII века под влиянием высказываний Исидора Севильского, который в своих “Этимологиях” объявил упомянутые три языка “святыми”.“В конце X века англосаксонский клирик Эльфрик, отвечая на просьбы высокопоставленных светских лиц перевести книги Библии на английский язык, разъяснил, что светские люди не могут понять “тайного смысла” этих текстов и, кроме того их желание не соответствует тому предназначению, которое Бог определил сословию рыцарей, Все общество делится на три сословия: трудящихся, воинов и людей молитвы. Если одно сословие займется не своими делами, то общество рухнет”.[i]

В конце XI века, папа Григорий VII , отклоняя просьбу чешского князя о разрешении богослужения на славянском языке, объяснил свой отказ тем, что тексты Писания не могут быть доступны для всех: “Всемогущий Бог нашел угодным, что бы Святое Писание в некоторых своих частях оставалось тайной, ибо иначе, если бы было полностью понятно для всех, слишком низко бы его ценили и утратили к нему уважение”[ii]

Однако,миссионерский опыт показывал, что богослужение на понятном языке ближе людям, что проповедники – соплеменники, всегда приемлемее иноземцев. Сама возможность читать славянам Святое Писание на родном языке, минимизировала неправильное толкование Евангельских текстов и становилась залогом широкого распространения христианства среди народа.

В отличие от непонятных пассажей католиков, апостолы проповедовали Евангелие на языках тех народов, к которым шли. Так, например. В своём послании к коринфянам апостол Павел пишет: «Теперь, если я приду к вам, братия, и стану говорить на незнакомых языках, то какую принесу вам пользу, когда не изъяснюсь вам или откровением, или познанием, или пророчеством, или учением?» (1 Кор. 14: 6). «Благодарю Бога моего: я более всех вас говорю языками; нов церкви хочу лучше пять слов сказать умом моим, чтоб и других наставить, нежели тьму слов на незнакомом языке.» (1 Кор. 14: 18, 19).

Таким образом, с самого начала своего существования Христианская церковь призывала проповедовать для каждого на понятном ему языке. Этим наставлением и следовал преподобный Кирилл.

К 9 веку, ко времени проповеди Кирилла, славянские языки уже имели заметные отличия меж собой. И если приблизительно до 7 века все славяне ещё легко понимали друг друга, то к 9  веку накопилось множество диалектных слов и словесных оборотов, понятных только внутри того или иного славянского объединения. Для того, чтобы переведенное Евангелие было понятно всем, необходимо было создать искусственный язык, приемлемый во всех уголках славянского мира.

Вместе с языком требовалось устроить славянскую азбуку, которой можно было бы записать Священные тексты. Греческий и латинский алфавиты плохо подходили для передачи звуков славянского языка, поэтому азбука создавалась не на основе латинского и греческого, хотя некоторые буквы и были заимствованы в славянскую азбуку.

 

Кирилл и Мефодий создают азбуку. Конец XIII в. Миниатюра из Радзивилловской летописи.

При создании церковно-славянского языка отбирались слова, хорошо понимаемые во всех славянских народах.  Это условие, продиктованное необходимостью проповедовать понятно, невольно, возвращало славянский народ к языковой общности. Всего около 200 лет отделяло эпоху общеславянского языкового единства от времени создания церковно-славянского языка. Благодаря этому, не особенно трудно было вычленить общие слова, существующие во всех уже отличающихся языках. И хоть в основу церковно-славянского языка была положена структура болгарского языка, несколько иная, нежели у других славян, но церковно-славянский язык был понятен всем. Созданный язык не был живым-разговорным, а выполнял ту же функцию, что прежде санскрит у ариев или латынь в Европе.  Отбор слов был сделан и закреплен навсегда, исключаяв будущем возможные деформации богослужебного языка.Помимо условия понятности, при отборе слов в создаваемый язык так же учитывалась красота слова и возможность передать им содержание богословских терминов и смысл духовных явлений.Не только слова, но и проповедуемые истины должны были быть понятны славянам. В этом деле можно было опереться на уже существующие в славянском языкеслова, из терминологии славянских богословов и эпических певцов.Безусловно, эти слова возникли в дохристианской религии славян и в этом смысле имели языческое происхождение. Вот лишь несколько примеров:

Так слово «рай» восходит к легендарной славянской прародине Ирию –Вырию, Ариану. Именно так, в память о своей утраченной прародине, спустя годы, иранские арии назвали свою новую Родину– Иран (Ирий, Ариан). Память об этом благодатном крае ярко запечатлелась в русском фольклоре. Это страна, в которой текут молочные реки меж кисельных берегов, туда улетают зимовать птицы, там шумит потаённый сад с молодильными яблоками, дарующими вечную жизнь, а среди шумящей листвы, за дубовым столом пируют отошедшие в лучший мир предки. В Библии,написанной на еврейском, греческом и латинском языке нет слова «рай», там везде упоминается paradiseи Эдемский сад. Слово  -«рай» заимствовано из славянской мифологии.

 

Русский рисованный лубок первая половина  XIX  в. Изображение Рая.Из собрания Государственного Исторического музея.

 

 

Бог Отец, скорее всего, ассоциировался у славян - язычников с именем славянского Бога Творца – Рода. Отец – Род. Славяне считали себя потомками Бога, по этому, проповедь, в которой Творца - Рода называли Богом Отцом, была понятна и близка.

Евангельские Маги с востока, отправившиеся вслед за путеводной звездой приветствовать рождение младенца Христа, в славянских переводах названы волхвами, жрецами дохристианского славянского языческого культа.

 

Поклонение волхвов. Сийское Евангелие, Москва, 1339 г.

Согласно житию в 860 году, пребывая в Корсуне, Кирилл (тогда ещё Константин) изучает некое русское письмо.Некоторые необъективные исследователи тужатся переделать «русское письмо» в «сурьское», то есть сирийские — арамейские. Поразительно, до какого жонглирования фактами доходят усилия некоторых сторонников отсутствия письменности у славян до Кирилла и Мефодия! Неужели они полагают, что переписчики не могли отличить одно от другого. Забавно так же то, что даже тогда, когда во всеми признанном источнике,русским языком, кириллическими буквами, черным по белому, написано, что святой Кирилл изучалрусское письмо, то и в этом случае они отказываются верить собственным глазам. В то же время, подобные исследователи легко полагаются на собственные же выдумки, гипнотизируя читателей псевдонаучными выкрутасами и демонстрируя интеллектуально – акробатические кульбиты. Мы же можем основываться только на источниках, на том, что в них написано. А написано, что Кирилл изучал, не сурское, не прусское, не хазарское, не готскоеи не какое-либо другое, а именно русскоеписьмо.

Болгары тогда не имели своего алфавита, поэтому летописец и подчеркивает, что письмо не болгарское, а русское. По нашему мнению, под словосочетанием «русское письмо» следует пониматьтак называемую «венедскую азбуку», широко распространенной на южной Балтике.

 

Венедский(славянский) рунический алфавит. По А.Бычкову (в сравнении с кириллицей).

Ведь остров Руян – религиозный и административный центр Руси иначе был известен как - остров Рус. Руяне сами себя называли руссами, так же рутенами, ранами и руссами их называли соседи: немцы и датчане. Во времена солунских братьев уже так же хорошо было известно древнерусское государство – Киевская Русь, в котором западные территории, такие как Новгородская земля и воинская знать в Киеве имели непосредственную генетическую связь с варягами - балтийской Русью. У них вполне могли быть христианские книги написанные русскими письменами. Ведь бабка крестителя Владимира – княгиня Ольга была псковитянкой и к тому же крещеной.

Достоверность существования и распространенности этого письма подтверждается немецкими хронистами, а так же многочисленными источниками: зафиксированными венедскими руническими алфавитами из книг Арникля, Клювера и Ягича, прописями МавроОрбини, надписями на статуэтках приильвицкой коллекции из славянского храма Ретры и текстами на микоржинских камнях в Польше.

 

Металлическаястатуэткас надписью. Из славянского храма Ретры. Германия.

ТитмарМерзебургский (976—1018 гг.), описывая западнославянскую крепость-храм Ретра (Радигощ, Радогост, Радегаст) на острове Рюген, пишет, что на каждом из имевшихся в святилище идоле было вырезано имя божества:   «Есть в округе редариев некий город, под названием Ридегост, треугольный и имеющий трое ворот… В городе нет ничего, кроме искусно сооружённого из дерева святилища, основанием которого служат рога различных животных. Снаружи, как это можно видеть, стены его украшают искусно вырезанные изображения различных богов и богинь. Внутри же стоят изготовленные вручную идолы, каждый с вырезанным именем, обряженные в шлемы и латы, что придаёт им страшный вид.»[iii]

По всей видимости, подобные алфавиты существовали в различных вариантах и, не смотря на сходство в начертании большинства букв и присущих им звуков, одновременно использовалось множество вариантов их написания. При сравнении этих алфавитов складывается впечатление, что некогда существовала азбука прототип, давшая со временем варианты письма. Действительно, и современная наша кириллица, спустя всего тысячу лет имеет отличия в начертании букв, и даже разные буквы в алфавитах у русских, украинцев, белорусов, сербов и болгар. Видимо, подобные процессы, формирования региональных отличий в письме протекали и в древности.

«Христианизация Руси потребовала большого количества церковно-богослужебных книг, которые переписывались с болгарского или греческого на формировавшийся древнерусский язык. Древнерусская литература с самого начала пропагандировала и отстаивала национально-государственные идеи политической и религиозной  Руси, формировала национальное самосознание древнерусского общества.Как раз наличие письма еще в языческие времена((!)Б. Г.)стало впоследствии одной из предпосылок распространения кириллицы на Руси. Нужно отметить одну особенность, на которую обратили внимание советские исследователи Л. Черепнин и В. Янин, что многие берестяные грамоты имеют светский характер, что в них в основном говорится о землевладении, хозяйстве, всевозможных сделках, судебных спорах и т. д.

Создание славянской азбуки и перевод греческих  книг  на русский язык дали много, но это отнюдь не начальный момент русской культуры, ведь и до появления письменности и некоторое время после этого живет дописьменная культура.Важным элементом древнерусской культуры, уходящим своими истоками в дохристианскую эпоху, являются записи народных примет, рецепты врачевания, былины и другие элементы фольклора. В них отразился и закрепился опыт людей в трудовой деятельности, отношениях с природой, самопознании. Конечно, большей частью он осмысливался сквозь призму анимистических, фетишистских и иных примитивных религиозных представлений. Вся совокупность этой неофициальной литературы квалифицировалась как «отреченная»[iv].

Создание кириллицы, безусловно, дало начало большой славянской литературе. В первую очередь, спровоцировав переводы массы христианской богослужебной литературы и святоотеческого предания. Началась новая – динамичная письменная эпоха.Но была и «малая» славянская литература прежде этого, подготовившая, заложившая основания для могучего развития последующей литературы славян после распространения кириллицы.

На балтийской Руси сложились условия для некоторой стабилизации и вероятно, канонизации «русского письма». Там где возникает традиция системного преподавания, всегда появляется унификация и стандартизация. Вероятно, что в школах, в которых изучали «русское письмо» славянские дети, были общие для всех правила правописания.

"СочинениеКлювера (Kluver I. "Beschreibung des Herzogthums Mecklenburg".1728) излагает рассказ ... с указанием на диссертацию немецкого историка 17-го века Конрада Шурцфлейша 1670 года, вкоторойуже доказывалось, что у германских славян были свои школы, где дети обучались рунам. Ту же мысль повторил Клювер относительно германских вендов: "Правда школы у вендов были в плохом состоянии, тем не менее их учителя-священнослужители наряду со своими буквами пользовались руническими письменами следующего облика.  В доказательство приводился следующий образец алфавита: "[v]

 

 

 

«Рунические»  надписи. 1. Белоруссия. 2-3. Россия. 4-5. Польша. 6. Славянский рунический строй из труда Арнкиля, XVII в.

Написание букв кириллицы частично схоже с начертанием «венедских рун». Венедами, как известно, немцы называли славян.  Но букв в азбуке Кирилла больше и они точнее передают звуки славянской речи.Сравним. Похожи буквы: А, Б, Д, Г, I, Л, П, С,Т, Я. Это довольно много для маленькой азбуки. Если  мы добавим варианты начертаний тех или иных букв, использовавшихся параллельно, то количество совпадений резко увеличится. Многие знаки этой азбуки совпадают с начертанием рун футарка, вероятно имея некие общие корни.

О времени устроения славянской азбуки сообщает сказание болгарского монаха Черноризца Храбра, современника царя Симеона, «О письменах». Он пишет:

«Аще ли въпросишисловѣньскыябоукаря, глаголя: „Къто вы письмена сътворилъ есть, или кънигыпрѣложилъ?“ — То вьсивѣдятъ и отъвѣщавъшерекутъ: „СвятыиКостанътинъФилософъ, нарицаемыиКѵрилъ, тънамъ письмена сътвори и кънигыпрѣложи, и Меѳодие, братъ его. Суть бо еще живи иже суть видѣлиихъ“. И аще вопросиши: „в кое время?“ то ведят и рекут: „яко въврѣмена Михаила, цѣсарягрьчьска, и Бориса, кънязаблъгарьска, и Растицакънязаморавьска, и Коцелякънязаблатьньскавълѣто жеотъсъзъданьявьсего мира 6363»[vi]

Из выше приведенного  отрывка следует, что создание славянской азбуки можно отнести к 863 г по Рождестве Христовом.

Житие Кирила свидетельствует о том, что у славян, ещё до устроения Кирилом сМефодием и учениками славянской азбуки существовали книги: Псалтырь и Евангелие, написанные «русскими письменами»:

«И нашел Философ здесь <в Корсуни> Евангелие и Псалтырь, написанные русскими письменами, и человека нашел, говорящего той речью. И беседовал с ним и понял смысл языка, соотнося отличия гласных и согласных букв со своим языком. И вознося молитву к Богу, вскоре начал читать и говорить. И многие изумлялись тому, славя Бога.»[vii]

Некоторые исследователи пытаются снова уверить читателей в том, что эти книги были не славянскими. Основной их аргумент – славяне легко понимали друг друга, а Кириллу пришлось изучать язык, на котором они были написаны

Акробатический кульбит. Опять – фарс!

Из текста следует, что «нашел, говорящего той речью. И беседовал с ним и понял смысл языка,…» то есть, автором как раз и сообщается, что Кирилл сразу понял язык собеседника, но обратил внимание на отличия в произношении гласных и согласных букв в болгарском и русском.: И беседовал с ним и понял смысл языка, соотнося отличия гласных и согласных букв со своим языком.Кирилл сопоставлял «русский язык» именно со своим - славянским языком, не с каким-либо другим.

Далее мы узнаём, что Кирилл вознес молитву богу. Какую, о чем? Очевидно, что молитву радости и благодарности, так как нашел наконец-то славянское письмо и был рад, что понял собеседника, что тот говорит на славянском языке! В следующем предложении мы узнаём, что, «вскоре начал читать и говорить.». Ключевое слово тут – «вскоре». Изучение русского письма и языка руссов не потребовало от святого Кирилла усилий. Ему понадобилось только выучить буквы и поработать над разницей произношения отличающегося в некоторых гласных и согласных.

В следующем предложении говорится, что «… многие изумлялись тому, славя Бога.» Эта фраза дала повод недобросовестным исследователям придумать повод отказать «русскому письму» и «русскому языку» быть славянским.  – раз все изумлялись, то изумлялись тому, что Кирилл так быстро выучил незнакомый язык, говорят они. Следовательно, этот язык был трудный для изучения?  Напротив, о близости русского и болгарского (диалекта македонского) языка говорится выше. Подчеркивается только некоторое различие в гласных и согласных. Здесь же изумление вызвано наличием у славян Псалтыри и Евангелия на славянском (русском) языке, к тому же, записанные славянскими (русскими) буквами. Это-то и вызывает изумление, за этот подарок и благодарит Святой Кирилл Бога. Нам известно из жития, что Кирилл надеялся найти славянские буквы. Это была одна из важнейших целей его многочисленных путешествий.Тем более, что этот славянский алфавит долго и безуспешно уже искал царь византийский - император Михаил, а прежде и его отец. Вот доказательство этой его надежды, цитата из жития:

Философ, — обращается к Константину царь, — знаю, что ты утомлен, но подобает тебе идти, ибо дела этого никто совершить не может, как ты”.

Отвечал Философ: “Тело мое утомлено, и я болен, но пойду с радостью, если у них есть буквы для их языка... Учить без азбуки и без книг все равно, что писать беседу на воде”.[viii]

Представьте, вы многие годы работаете над созданием общеславянского языка и азбуки, переводите богослужебные книги и Евангелие на славянский язык. Проповедуете среди славян христианскую веру и надеетесь, что когда-нибудь славянский мир примет христианство и будет иметь свою письменность и переводы священных текстов на родной язык. В разных землях ищите славянский алфавит. И, вдруг, вы находите уже переведенные кем-то Евангелие и Псалтырь. Более того, они оказывается, написаны особыми русским - славянским алфавитом!  Вы встречаете человека, говорящего на этом языке и оказывается, что язык такой же как ваш, только некоторые отличия в произношении букв. Вы легко обучаетесь чтению и письму на этом языке, быстро начинаете говорить на нем без акцента. Безусловно, это радостное событие вызовет у многих изумление, а у заинтересованных в проповеди Благой Вести среди славян, даже ликование. Вот о чем говорится в житие. И если не лукавить, а видеть в тексте именно то, что там написано, не жонглируя словами и не передёргивая смысл подобно карточному шулеру, то все вопросы по поводу того, что это были за книги и на каком языке были написаны, отпадают сами собой.

Этот эпизод в житие Константина – Кирилла нам так же интересен тем, что подтверждает раннее распространение христианства среди славян. Раз существовали переводные на русский язык книги Евангелие и Псалтырь, то вероятно были и христианские общины, велась проповедь по-славянски. При этом, не будем забывать, что «русское письмо» изучалось у балтийских славян в специальных школах. И преподавалось, вероятнее всего, жрецами. То обстоятельство, что и прильвицкие скульптуры богов из храма Ретры и микоржинские камни покрыты надписями, сделанными именно «русским письмом», свидетельствует о ритуальном - религиозном использовании славянами азбуки «русского письма». Переведенные на славянский язык Евангелие и Псалтырь, встретившееся Константину – Кириллу, написанное «русским письмом» позволяет нам предполагать в неизвестном авторе этого труда, славянского жреца. Хорошо образованного человека знающего хотя бы один из трех языков, на которых было написано Евангелие,безупречно владевшего «русским письмом» и принявшего некогда Христианскую веру.

Интересно, что славянская азбука открылась Кириллу чудесным образом. Кульминацией многолетнего титанического труда по изучению славянских языков и поисков письменности увенчалось чудесным видением. Подобно легендарным северным языческим богам получившим знание рун, как дар свыше, подобно дарованному Богом арийцам алфавиту девангари, святой Кирилл получает славянскую азбуку во время молитвы, как откровение.

«Говорил ему снова царь: “Если захочешь, то может тебе дать Бог, что дает всем, кто просит без сомнения, и открывает стучащим”. Пошел же Философ и по старому своему обычаю стал на молитву и с иными помощниками. И вскоре открыл ему их Бог, что внимает молитвам рабов Своих, и тогда сложил письмена и начал писать слова Евангелия: “В начале было Слово, и Слово было у Бога, и Слово было Бог”.[ix]

 

 

 


[i]Флоря Б.Н.  Сказание о начале славянской письменности. Алетейя. 2000.   С. 28 - 29.

[ii]Флоря Б.Н.  Сказание о начале славянской письменности. Алетейя. 2000.   С. 29.

[iii]Титмар из Мерзебурга. Хроника. 6.23

[iv] Как была крещена русь. М. 1989. Ю. В. Крянев, Т. П. Павлова. Двоеверие на Руси. С. 320.

[v] Цитата из кн. Громов Д. В., Бычков А. А. Славянская руническая письменность: факты и домыслы, М., 2005.

[vi]Перевод: «если же спросишь славянских книжников… говоря: „кто сотворил ваши письмена или книги превёл?“, то все знают и в ответ скажут: Святой Константин Философ, называемый Кириллом, те письмена создал и книги перевёл и Мефодий, брат его. Поскольку ещё живы, видевшие их. И если спросишь: „в какое время?“, то знают и скажут, что во времена Михаила, царя греческого, и Бориса, князя болгарского, и Растица, князя моравского, и Коцеля, князя блатенского в год же от создания всего мира 6363 (863)…»

[vii] ЖИТИЕ КОНСТАНТИНА-КИРИЛЛА.

[viii]Из "Пространного жития Константина-Кирилла Философа"

[ix]Из "Пространного жития Константина-Кирилла Философа"